Certified legal translation is a specific translation service we offer to attorneys and their clients.
Certified legal translation
What exactly is that?
Unlike our usual translation services, certified legal translation includes the text being translated by a native-speaking expert translator with experience in legal translation and (for businesses) whatever industry your business is in.
Additionally, the translated text is then always proofread by a second native-speaking proofreader with similar skills.
Besides the translators’ qualifications, certified translation of legal documents also includes having the translators sign an affidavit, attesting to the precision and excellence of the adaptation produced on behalf of the client, and then notarized by an authorized notary public.
In addition to certified legal translation services, NordicTrans also offers certified legal document internationalization services, which will make sure that the courts can accept your agreements and other legal documents or certificates in the US and UK.
Who needs such translations?
Whether you are a lawyer managing legal documents from a foreign country, or adapting your legal papers for use in court overseas, At NordicTrans our professional translation team can ensure your documents comply to all the rules and functional formatting demanded by courts at home and abroad, ensuring they will be accepted the first time without any need of expensive and time-consuming corrections and re-submissions due to formatting errors or mistranslations.
Though it is cheaper to get a freelance translator to do certified legal translations, you have to keep in mind that it is a complicated job and it needs expertise. The translated document must go through proofing, re-checking and certification process so that it could be accepted in court.
Adding to the complexity of the job is the fact that each country’s law is based on local constituents and culture. Legal translators must be in control not only of the language but its distinct properties. You might get faulty output from a general translation service; thus it is reasonable to work only with NordicTrans, a language service provider, whose specialty is legal translation with a broad knowledge of the law and with long years of professional translation experience.
Let Your Translator Know the Requirements
Before the translation process begins, you should make sure you’re stating your requirements clearly to the agency you’ve preferred. You can start by describing what precisely you need to be translated.
You should also let the translation agency know how you intend to use the certified legal translation you end up getting. The answer will change the outcome, since this may mean you need a certified document, which the translator needs to know.
Make sure your translator knows the legal system of the country your audience is in. This makes it much more likely that he or she will end up with an accurate legal translation that is accepted.
Legal Translation Services
Legal document translation services are crucial for ensuring accurate and reliable translations in the legal field. Professional translators specializing in legal matters provide accurate translations from the source language to the target language, often English, for various legal documents. Whether it’s translating contracts, agreements, or court documents, experienced translators possess deep understanding and linguistic expertise in legal jargon and terminology. Legal translation companies offer a wide range of services, including translation certifications and certificates of translation, providing peace of mind to clients needing official translations for their legal proceedings. With native speakers and knowledgeable legal teams, these companies guarantee exact translations that uphold the integrity and authenticity of the original documents, facilitating seamless communication in the legal arena.
Legal Translation Expertise
Legal translation projects encompass a specific type of translation that requires meticulous attention to detail and adherence to legal terminology and conventions. Quality translations are paramount in this field, ensuring accuracy and reliability in conveying the intended meaning of legal agreements, government documents, and intellectual property rights. These translations often involve a specific language pair, such as translating legal agreements from a foreign language to English. Legal translation services cater to a wide range of clients, including law firms and government agencies, providing expert human translation services by native speakers with expertise in legal terminology. Common legal documents translated include prenuptial agreements, divorce decrees, and official documents requiring English translation. With a focus on high-quality translations and a dedicated customer support team, legal interpretation services ensure seamless communication and understanding in legal proceedings.
Financial & Business Documents
Immigration documents are a crucial part of the immigration process, requiring precise translations to ensure accuracy and compliance with legal requirements. Common immigration documents include passports, visas, birth certificates, marriage certificates, diplomas, and employment letters. For individuals navigating immigration procedures, obtaining accurate translations of these documents is essential for smooth processing and approval. Legal documents translation services specialize in translating immigration documents and other legal materials, employing qualified translators with expertise in legal terminology and procedures. The legal translation process involves meticulous attention to detail, ensuring that the translated documents maintain their legal validity and integrity. Similarly, real estate documents, such as property deeds, contracts, and leases, also require accurate translations to facilitate transactions and legal proceedings across language barriers. In both immigration and real estate contexts, precise translations provided by professional translation services play a vital role in ensuring compliance and facilitating effective communication.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
A certified legal translator is a professional translator who has obtained certification or accreditation in legal translation, demonstrating proficiency and expertise in translating legal documents accurately and effectively
You can find certified legal translators through online directories, translation agencies, professional associations, or by asking for recommendations from colleagues or friends who have used translation services before
Certified legal translators can translate a wide range of legal documents, including contracts, agreements, court documents, patents, intellectual property rights, certificates, and legal correspondence.
Yes, certified legal translations are typically recognized internationally, especially if they are completed by translators who are certified or accredited by recognized professional associations or government bodies.
The time it takes to get a certified legal translation depends on factors such as the length and complexity of the document, the translator’s availability, and the urgency of the translation. Simple documents may be translated within a few days, while more complex documents may take longer.