Legalized Translations vs. Certificates
Certified translations are done by translators who are highly trained and are also qualified as legal translators.
These types of translations have been legally authenticated and can be used in court.
The certificates that they provide help with the authenticity process.
There is a difference between legalized translations and certificates, but the type of document will determine which kind is needed.
If it is an official document, like a birth certificate, then a certificate needs to be provided. Legalized translations can be used if the document has any legal implications or if it needs to be used in another country.
There are many Danish speakers living in other countries, so this option would be best for those individuals.
Certificates cost more money than regular translations because they take more time to produce.
For individuals looking for Danish to English translations, there are less expensive options available.
Legalized translations may not be necessary and certified translations can be completed without them.
Translating your own documents into English could save money on both translation fees and certification fees.
You could translate your own document yourself by using online tools or apps on smartphones.
You can use Google Translate on the web or download the app to do an offline search through multiple languages at once without having to connect to the internet.
However, google translation services cannot always be trusted.