Accurate translation
Grammatical errors, spelling mistakes, and syntax limitations are all enemies if you want to translate marketing materials. Everyone who reads faulty content thinks that the product or service is low quality and should not be taken seriously because they could not even hire someone to write the description properly. It’s a universal rule of marketing; never put out faulty content.
Fluency
Fluency is exceptionally important when you are developing content in another language. The way you engage your audience with your writings plays an important role in how your audience will react to your content. Fluency is the backbone of a good ad campaign and that cannot be achieved when the target language is not your first language. So always make sure that your translated material is fluid.
Meaning
Words could have several different meanings in other languages. ‘Go on’ is a different word in English than it is in another language. You have to push for a meaning that is compatible and clear in your target language.
If you follow the above when you translate marketing materials it will help you get a successful ad campaign in a foreign language in no time. Best of luck!