How to Handle a Large Scale Translation Project
The process for a large scale translation project starts with compiling a comprehensive glossary of terms for the client’s specific materials with additional entries added as needed. This glossary is utilized throughout the translation process.
The project’s content manager oversees the development process for the glossary. He or she is also responsible for maintaining this database and distributing it to the linguistic team(s) throughout the project.
After the client approves the glossary, the content manager sends the translator(s) all materials needed for the project. This includes the original text of the client, glossary, and any notes for special consideration.
After the translation team finishes, the materials are returned to the project manager for review. Once approved by the content manager the translated text is sent to an editing team for additional scrutiny. The editor(s) review the translation project with the client’s original work line by line for correct grammar, orthography (language-specific spelling, hyphenation, capitalization, word breaks, emphasis, and punctuation), syntax, terminology, and style.
The materials are returned to the project manager and subsequently the content manager for further review once the editor(s) are finished. The content manager must be multilingual and possess specific linguistic skills in both the target and sources languages for the project, and an expert on the text’s subject matter – then focuses on technical review. He or she checks for subject accuracy and correct terminology. The content manager performs a final check of the text for all minor errors that may still exist.
The project is then returned by the content manager to the project manager for his or her own quality assessment, translation, review, and glossary evaluation. The files are sent to an account manager for delivery authorization to the client.
Quality Control for Large Scale Translation Project
Once the translation is done, the output goes through a rigorous review process in order to confirm consistency and accuracy. The company prides itself on surpassing all international requirements including ISO 9001:2000. Each translation is certified for ISO compliance as required by standard international rules and regulations.
NordicTrans is a translation company in the UK that is ISO qualified and maintains access to current and specific industry-related terminology and lexicons. Translators are given online resources for complete and easy access to up-to-date terminology. This improves and guarantees quality assurance, reduces necessary editing time, and increases the initial message’s effectiveness provided by the client.
Memory technology is utilized by NordicTrans, allowing the company to use previously translated material. This effectively reduces client expense as well as translation project duration. The company holds the very highest standards for project management and constant communication with the client throughout the translation process. To this end, NordicTrans gives clients online access to project management to ensure effective communication between the client and the translators.