Process of Translation
Language translation, the industry for multi-language activities, is one business operation that remains continuously growing with proportionally increasing demands from an international market. Language translation has allowed businesses to achieve the component of localization for ventures and enterprises that contribute to corporate objectives and profit goals. To put it plainly, the business of translation has helped individuals and businesses with varied translation needs.
When we talk about the translation process we mean a diversity of people, skills and procedures that make up the entire translation endeavor. There are a number of people-component involved in this undertaking. Firstly, let us start with the translators.
Translators are the key element of the translation process flow. They are skilled with interpreting words and lexicons that carry nuances and contextual meanings to words and phrases. Translators are therefore adept with several languages, usually a native speaker who has lived in a country for which the language is translated to. Being able to understand the language is an important characteristic of the translator. More importantly, a translator’s ability to be sensitive to the culture and the value system of a language he is translating to is as essential as the translation itself. This gives the final product its appeal and charm, making the target audience captivated in the translation content or document.
Translators are trained in terms of skills and translation standards and authoring style. They are also proficient with using computer assisted translation tools that help in translating text and documents.
When a translator is finished with a project, the result is then forwarded to editors who carefully check the translation for errors and lexical gaps. The editors are next in the process of translation and are tasked with ensuring that the translation is coherent, correct and translated in context and in focus. Ensuring quality is what makes the editor’s job an important factor in the translation process. The editor focuses on providing outputs that ultimately represents the company’s thrust for excellence and consistent results. Managing translation quality is a task most editors are very familiar with. A little mishap may go a long way for a language company in terms of reputation and credibility.