Översättningsprojektets flöde – Översättningsprocess
NordicTrans har tillgång till den senaste och mest passande terminologin som industrirelaterade lexikon. Våra översättare är också försedda med online och lätthanterliga terminologiresurser. Detta hjälper till att förbättra och garantera kvalitet, skära ner redigeringstiden och förbättra effekten av meddelandet från de första stegen av projektet.
När NordicTrans får ett projekt från en kund används:
Terminologihanteringsverktyg
Översättningsminnesteknologi
In order to complete the project successfully. These allow the maintenance of both a high level of quality and a high level of consistency.
Both technologies are web-enabled and incorporated into NordicTrans’ Global Vault; a developed tool which allows for total consolidation of project documents:
Omedelbar online-tillgänglighet till projektplanering
Statusrapporter
Ordlistor och översättningar
NORDICTRANS MINNESTEKNOLOGI TILLÅTER ATT TIDIGARE ÖVERSATT MATERIAL KAN ÅTERANVÄNDAS.
Detta sparar kunden tid och pengar.
När NordicTans får ett projekt från en kund, indelas projektflödet i följande steg:
URSPRUNGSTEXTEN ÖVERSÄTTS AV EN AV VÅRA PROFESSIONELLA LINGVISTER. 100%100%
REDIGERAREN GRANSKAR OCH FÖRBÄTTRAR DEN ÖVERSATTA TEXTEN FÖR ATT FÖRSÄKRA ATT DEN ÄR LIKA LÄSBAR SOM PÅ ORIGINALSPRÅKET. 100%100%
DÄREFTER STÅR KORREKTURLÄSAREN FÖR EN EXTRA NIVÅ AV KVALITETSKONTROLL. 100%100%
FÖRE IMPLEMENTERINGEN, GENOMGÅR VARJE PROJEKT STRIKT TEKNISK OCH LINGVISTISK KVALITETSFÖRSÄKRINGSKONTROLL. 100%100%
Genom att använda avancerade projekthanteringsverktyg kan vi snabba upp processen och därigenom leverera på kortare tid. Vårt översättningsprocess har optimerats för att säkra att varje deadline hålls samtidigt som slutprodukten är av hög kvalitet.