Translating languages VS Interpreting
Translating Languages and Interpreting have been used interchangeably and have been understood as synonyms. This has increased the confusion manifold and we see people asking ‘Is there a difference between language translation and interpreting?’ or ‘What is the difference between the two?’ Well, as a start, translation involves written skills while interpreting is verbal in nature. Let us get a deeper understanding of the two:
What is Translating languages?
Translation is a process in which texts are conveyed from one language to another while keeping the essence of the text the same. Even though this requires hard work and diligence, it is imperative that a translator must have good writing skills in both the original and target language. They must be able to not only translate the text in the target language but also be able to convey the meaning behind the text. The use of dictionaries and reference material is immense in this case and a lot of research goes into translating a piece of literature. This is not done face-to-face or on a real time basis but over a span of time.
Bi-linguists are very rarely excellent as far as expression is concerned and this is the biggest limitation of any translator. With this point clarified, most of the translators today translate documents only in their native language so that the errors and misinterpretations can be minimized.